我想請問依下~
默認的英文怎麼說呢??
可以說You just admitted by saying nothing.嗎?
6 Answers
-
我會這樣寫:
You just admitted it with silence.
*admit是及物動詞,後面要接 it/that/this
*silence有沉默;默不作聲之意
以下是默認的單字補充:
默認
釋意:to tacitly agree (or approve); to acknowledge tacitly; to acquiesce
tacit recognition; toleration; acquiescence
字彙:
1)acquiesce
默認;默許;默從[(+in)]
2)acquiesce in
默認;默許;順從
3)acquiescence
默認;默許;默從[U][(+in/to)]
4)acquiescent
默認的;默默順從的,甘心接受的
5)acquiescently
默認地;順從地;默許地
6)toleration
忍受;容忍;默認
Source(s): me plus yahoo dictionary -
我想請問一下,為什麼是用You just admitted "but" saying nothing而不適用BY??
-
默認
1.to tacitly agree (or approve)
2.to acknowledge tacitly
3.to acquiesce
4.tacit recognition
5.toleration
6.acquiescence
Source(s): 自己 -
默認單字為acquiesce
默認;默許;默從[(+in)]
They acquiesced in the decision.
他們默默贊同那個決定。
或是可以用這一句代替
Silence means consent. 沈默意味著同意。
而You just admitted by saying nothing.
個人認為應該是You just admitted "but" saying nothing.
Source(s): 個人有限的英文程度+Yahoo字典 -
1.You just gave me a silent YES. ~我發明的~
2. 您原來說的就不錯....意思是通的...........
3.看看還有沒有更好的答案........................
Source(s): 愈來愈靈活的大腦 -
如果只用一個單字來解釋默認的話
acquiesce...是最好的一個單字
如果用you just admitted by saying nothing..當然沒有錯啊
只不過他有在解釋acquiesce的味道