I'm looking at getting this Tattooed on my back BUT.. am Having trouble getting it translated into French I have been given three ways of saying it:
- Elle Vole Avec Ses Propres Ailes;
- Elle Vole De Ses Propres Ailes; and
- Voler De Ses Propres Ailes
Can any one help me properly translate it so I'm not walking around with something that doesn't mean what i want it to say.
Many Thanks
8 Answers
-
Rule Number One: Never get a tattoo in a language you don't fully understand. The chances of getting a translation that exactly reflects what you mean to say (which, by the way, is not clear in English either) are very slim.
-
Elle Vole De Ses Propres Ailes is the exact translation of your sentence.
Number 1 is incorrect and number 3 means to fly not she flies
Source(s): French native -
Well this is what they all mean..
- Elle Vole Avec Ses Propres Ailes ~ She Flies With Her Own Wings;
- Elle Vole De Ses Propres Ailes ~ She Flies On Her Own Wings;
- Voler De Ses Propres Ailes ~Stealing From Her Own Wings
I think number 2 is the best & it makes the most sence to me 🙂
All the best and hope this helps
Source(s): French Speaker -
Tattoo Gallery, Lettering, Photos & More
Source(s): https://snipurl.im/a3Pc8 -
It's "elle vole de ses propres ailes"
-
Elle vole de ses propres ailes 🙂
-
2 and 2 and 2 and always 2.
1 is uncorrect
Source(s): Je suis français 😉 -
N°2 but don't use capitals