if "I miss you" in Korean is 보고 싶어요
What is "I miss you too!"?
4 Answers
-
To friends, sibling, or people you know very well you say:
"나도 너 보고싶어!" (nado bohgoh ship-uh)
To adults or older people you say:
"저도 보고싶어요!" (juh-do bohgoh ship-uh-yoh) or
"나도 보고싶어요!" (nado bohgoh ship-uh-yoh).
It doesn't necessarily matter which one you use in this case.
-
For the best answers, search on this site https://shorturl.im/avqI3
I am Korean and i can surely tell you the first answer is quite.. awkward. The term 그리워 is really awkward to say straight. It's being said when you talk to a third person. If you tell this to your girlfriend you say "noh bogo shipda"(how it sounds when you speak) 너 보고싶다 - i miss you "noh bogo shiposo michil got gat te" 너 보고싶어서 미칠것같에 - i miss you so much imma go crazy When you say to a colleague or in a official place it's really not right when you say 'i miss you' like in the face so in Korean, it's very different from the translation of 'i miss you' but it is how it works in Korean. "guh chock elang man nage dwe myeon young gwang il gop ni da" 그쪽이랑 만나게 돼면 저에겐 영광일겁니다- i will be so honor to meet you. It's just Korean, this is how it works. Just so you know, in Korean, everybody uses this, let's say similar to LOL but we Koreans uses this at any point when texting. But it's not that big of a deal like LOL. It's a letter that lets us know we are laughing. THIS -> "ㅋㅋㅋㅋ" It's pretty handy thing if you want to really get into Korean language because it can't be replace or is not a meme.
-
This Site Might Help You.
RE:
What is I miss you too in Korean?
if "I miss you" in Korean is 보고 싶어요
What is "I miss you too!"?
-
나도 보고싶어요